时间:2025-05-20 17:00:13
导读:什么是异化与归化 异化与归化是两种翻译策略,它们是对立统一,相辅相成的。 1. 归化:归化是指在翻译过程中,将源语本土化,采用目标语或译文读者所习惯的表达......
什么是异化与归化
异化与归化是两种翻译策略,它们是对立统一,相辅相成的。
1. 归化:归化是指在翻译过程中,将源语本土化,采用目标语或译文读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。
2. 异化:异化是指在翻译过程中,尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢。在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以源语文化为归宿。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。
需要注意,归化和异化并不完全等同于直译和意译,直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。
热门推荐
热门推荐
主办单位:广州壹星智信息科技有限公司 助力网 版权所有 粤ICP备2023029303号